Monday, August 14, 2006

Finding meaning in false cognates

Did anyone notice that the name of one of Jill Carroll's kidnappers was "Abu Rasha?"

Comments:
I wonder what that would mean his son must be like...
 
Oy.

Is it spelled/pronounced as in Hebrew, with a `ayin `at the `end?
 
I have no idea... (1) I read it in English (2) I can't read a letter of Arabic and (3) who cares, it's not real anyway?
 
Similarly, Nasrallah means "she sh**ted" in Russian. Not a particularly useful fact, but still nice.
 
Post a Comment

<< Home

Links to this post:

Create a Link